Jhumpa lahiri husband
Jhumpa Lahiri
British-American author (born )
Nilanjana Sudeshna "Jhumpa" Lahiri[1] (born July 11, ) is a British-American author known for her short stories, novels, and essays in English and, more recently, in Italian.[2]
Her debut collection of short-stories, Interpreter of Maladies (), won the Pulitzer Prize for Fiction and the PEN/Hemingway Award, and her first novel, The Namesake (), was adapted into the popular film of the same name.
The Namesake was a New York Times Notable Book, a Los Angeles Times Book Prize finalist and was made into a major motion picture.[3]Unaccustomed Earth () won the Frank O'Connor International Short Story Award, while her second novel, The Lowland ()[4] was a finalist for both the Man Booker Prize and the National Book Award for Fiction.
On January 22, , Lahiri won the US$50, DSC Prize for Literature for The Lowland.[5] In these works, Lahiri explored the Indian-immigrant experience in America.
In , Lahiri moved to Rome, Italy and has since then published two books of essays, and began writing in Italian, first with the novel Dove mi trovo, then with her collection Roman Stories.
She also compiled, edited, and translated the Penguin Book of Italian Short Stories which consists of 40 Italian short stories written by 40 different Italian writers. She has also translated some of her own writings and those of other authors from Italian into English.[6][7]
In , Lahiri was awarded the National Humanities Medal.[6] She was a professor of creative writing at Princeton University from to [7] In , she became the Millicent C.
McIntosh Professor of English and Director of Creative Writing at her alma mater, Barnard College of Columbia University.[8]
Early and personal life
Lahiri was born in London, the daughter of Indian immigrants from the Indian state of West Bengal. Her family moved to the United States when she was three;[1] Lahiri considers herself an American and has said, "I wasn't born here, but I might as well have been."[1] Lahiri grew up in Kingston, Rhode Island, where her father Amar Lahiri worked as a librarian at the University of Rhode Island;[1] the protagonist in "The Third and Final Continent", the story which concludes Interpreter of Maladies, is modeled after him.[9] Lahiri's mother wanted her children to grow up knowing their Bengali heritage, and her family often visited relatives in Calcutta (now Kolkata).[10]
When Lahiri began kindergarten in Kingston, Rhode Island, her teacher decided to call her by her familiar name Jhumpa because it was easier to pronounce than her more formal given names.[1] Lahiri recalled, "I always felt so embarrassed by my name You feel like you're causing someone pain just by being who you are."[11] Her ambivalence over her identity was the inspiration for the mixed feelings of Gogol, the protagonist of her novel The Namesake, over his own unusual name.[1] In an editorial in Newsweek, Lahiri claims that she has "felt intense pressure to be two things, loyal to the old world and fluent in the new." Much of her experiences growing up as a child were marked by these two sides tugging away at one another.
When she became an adult, she found that she was able to be part of these two dimensions without the embarrassment and struggle that she had when she was a child.[12]
Lahiri graduated from South Kingstown High School and received her B.A. in English literature from Barnard College of Columbia University in [13]
Lahiri then earned advanced degrees from Boston University: an M.A.
in English, an M.F.A. in Creative Writing, an M.A. in Comparative Literature, and a Ph.D. in Renaissance Studies. Her dissertation, completed in , was titled Accursed Palace: The Italian Palazzo on the Jacobean Stage (–).[14] Her principal advisers were William Carroll (English) and Hellmut Wohl (Art History).
She took a fellowship at Provincetown's Fine Arts Work Center, which lasted for the next two years (–). Lahiri has taught creative writing at Boston University and the Rhode Island School of Design.[citation needed]
In , Lahiri married Alberto Vourvoulias-Bush, a journalist who was then deputy editor of TIME Latin America, and who is now its senior editor.
In , Lahiri moved to Rome[15][16] with her husband and their two children, Octavio (born ) and Noor (b. ).[11]
On July 1, , Lahiri joined the Princeton University faculty as a professor of creative writing in the Lewis Center for the Arts.[17]
Literary career
Lahiri's early short stories faced rejection from publishers "for years".[18] Her debut short story collection, Interpreter of Maladies, was finally released in The stories address sensitive dilemmas in the lives of Indians or Indian immigrants, with themes such as marital difficulties, the bereavement over a stillborn child, and the disconnection between first and second generation United States immigrants.
Lahiri later wrote, "When I first started writing I was not conscious that my subject was the Indian-American experience. What drew me to my craft was the desire to force the two worlds I occupied to mingle on the page as I was not brave enough, or mature enough, to allow in life."[19] The collection was praised by American critics, but received mixed reviews in India, where reviewers were alternately enthusiastic and upset Lahiri had "not paint[ed] Indians in a more positive light."[20]Interpreter of Maladies sold , copies and received the Pulitzer Prize for Fiction (only the seventh time a story collection had won the award).[1][21]
In , Lahiri published her first novel, The Namesake.[20] The theme and plot of this story was influenced in part by a family story she heard growing up.
Her father's cousin was involved in a train wreck and was only saved when the workers saw a beam of light reflected off of a watch he was wearing. Similarly, the protagonist's father in The Namesake was saved after a train wreck because a rescuer's flashlight illuminated the fluttering white page of the father's book, written by Russian author Nikolai Gogol.
The father and his wife emigrated to the United States as young adults. After this life-changing experience, he named his son Gogol and his daughter Sonali. Together the two children grow up in a culture with different mannerisms and customs that clash with what their parents have taught them.[22] A film adaptation of The Namesake was released in March , directed by Mira Nair and starring Kal Penn as Gogol and Bollywood stars Tabu and Irrfan Khan as his parents.
Lahiri herself made a cameo as "Aunt Jhumpa".
Lahiri's second collection of short stories, Unaccustomed Earth, was released on April 1, Upon its publication, Unaccustomed Earth achieved the rare distinction of debuting at number 1 on The New York Times best seller list.[23]New York Times Book Review editor, Dwight Garner, stated, "It's hard to remember the last genuinely serious, well-written work of fiction—particularly a book of stories—that leapt straight to No.
1; it's a powerful demonstration of Lahiri's newfound commercial clout."[23]
In February , she was appointed a member of the Committee on the Arts and Humanities, along with five others.[24]
In September , her novel The Lowland was placed on the shortlist for the Man Booker Prize,[25][26] which ultimately went to The Luminaries by Eleanor Catton.
The following month it was also long-listed for the National Book Award for Fiction, and revealed to be a finalist on October 16, [27] However, on November 20, , it lost out for that award to James McBride and his novel The Good Lord Bird.[27]
In December , Lahiri published a non-fiction essay called "Teach Yourself Italian" in The New Yorker about her experience learning Italian.[28] In the essay she declared that she is now only writing in Italian, and the essay itself was translated from Italian to English.
That same year, she published her first book in Italian, In altre parole, in which she wrote about her experience learning the language; an English translation by Ann Goldstein titled In Other Words was published in [29]
Lahiri was in the winner of the DSC Prize for South Asian Literature for her book The Lowland at the Zee Jaipur Literature Festival for which she entered Limca Book of Records.[30]
In , Lahiri received the PEN/Malamud Award for excellence in the short story.[31]
In , Lahiri published her first novel in Italian, Dove mi trovo ().
In , she compiled, edited and translated the Penguin Book of Italian Short Stories which consists of 40 Italian short stories written by 40 different Italian writers. Lahiri later translated Dove mi trovo into English; the translation was published in In , Lahiri published a new short story collection under the title Racconti Romani (Roman stories), the title being a nod to a book by Alberto Moravia of the same name.
The English translation, Roman Stories, was published in October , translated by Lahiri and Todd Portnowitz.
Literary focus
Lahiri's writing is characterized by her "plain" language and her characters, often Indian immigrants to America who must navigate between the cultural values of their homeland and their adopted home.[32][19] Lahiri's fiction is autobiographical and frequently draws upon her own experiences as well as those of her parents, friends, acquaintances, and others in the Bengali communities with which she is familiar.
Lahiri examines her characters' struggles, anxieties, and biases to chronicle the nuances and details of immigrant psychology and behavior.
Until Unaccustomed Earth, she focused mostly on first-generation Indian American immigrants and their struggle to raise a family in a country very different from theirs.
Her stories describe their efforts to keep their children acquainted with Indian culture and traditions and to keep them close even after they have grown up in order to hang onto the Indian tradition of a joint family, in which the parents, their children and the children's families live under the same roof.
Unaccustomed Earth departs from this earlier original ethos, as Lahiri's characters embark on new stages of development.
These stories scrutinize the fate of the second and third generations. As succeeding generations become increasingly assimilated into American culture and are comfortable in constructing perspectives outside of their country of origin, Lahiri's fiction shifts to the needs of the individual. She shows how later generations depart from the constraints of their immigrant parents, who are often devoted to their community and their responsibility to other immigrants.[33]
Television
Lahiri worked on the third season of the HBO television program In Treatment.
That season featured a character named Sunil, a widower who moves to the United States from India and struggles with grief and with culture shock. Although she is credited as a writer on these episodes, her role was more as a consultant on how a Bengali man might perceive Brooklyn.[34]
Activism
In September , Lahiri withdrew her acceptance of the Isamu Noguchi Award given by the Noguchi Museum in New York City in protest over the museum's decision to fire three employees for wearing keffiyehs in solidarity with Palestine.[35][36] In October , Lahiri signed an open letter alongside several thousand authors pledging to boycott Israeli cultural institutions.[37][38]
Awards
Bibliography
Novels
Short fiction
- Collections
- Interpreter of Maladies ()
- "A Temporary Matter" (previously published in The New Yorker)
- "When Mr.
Pirzada Came to Dine" (previously published in The Louisville Review)
- "Interpreter of Maladies" (previously published in the Agni Review)
- "A Real Durwan" (previously published in the Harvard Review)
- "Sexy" (previously published in The New Yorker)
- "Mrs. Sen's" (previously published in Salamander)
- "This Blessed House" (previously published in Epoch)
- "The Treatment of Bibi Haldar" (previously published in Story Quarterly)
- "The Third and Final Continent" (previously published in The New Yorker)
- Unaccustomed Earth ()
- "Unaccustomed Earth"
- "Hell-Heaven" (previously published in The New Yorker)
- "A Choice of Accommodations"
- "Only Goodness"
- "Nobody's Business" (previously published in The New Yorker)
- "Once In A Lifetime" (previously published in The New Yorker)
- "Year's End" (previously published in The New Yorker)
- "Going Ashore"
- "Hema and Kaushik"
- Racconti romani (in Italian).
Rome: Guanda ()
- "Il confine" (The Boundary)
- "La riunione" (The Reunion)
- "Le feste di P." (P.s Parties)
- "Casa luminosa" (Luminous House)
- "La scalinata" (The Stairway)
- "Il ritiro" (Withdrawal)
- "La processione" (The Procession)
- I bigliettini (The Cards)
- Dante Alighieri
- Stories
Title | Year | First published | Reprinted/collected | Notes |
---|---|---|---|---|
Brotherly love | Lahiri, Jhumpa (June 10–17, ).Jhumpa lahiri biography namesake comic book When Lahiri began kindergarten in Kingston, Rhode Island, her teacher decided to call her by her familiar name Jhumpa because it was easier to pronounce than her more formal given names. Retrieved November 25, Lahiri's characters are often immigrant families from India who are disconnected from both their homeland and their new home. India Today. "Brotherly love". The New Yorker. 89 (17): 70– | |||
The boundary | Lahiri, Jhumpa (January). "The boundary". The New Yorker | |||
Casting shadows | Lahiri, Jhumpa (February 15–22, ). "Casting shadows". The New Yorker. 97 (1). Translated from the Italian by the author: 62– |
Poetry
- Collections
- Il quaderno di Nerina (Italian) ()
Nonfiction
Books
- In altre parole (Italian) () (English translation printed as In Other Words, )
- Il vestito dei libri (Italian) (English translation as The Clothing of Books, )
- Translating Myself and Others ()
Essays, reporting and other contributions
- The magic barrel: stories (introduction) by Bernard Malamud, Farrar, Straus and Giroux, July
- "Cooking Lessons: The Long Way Home" (September 6, , The New Yorker)
- Malgudi days (introduction) by R.K.
Narayan, Penguin Classics,
- "Rhode Island" in State by state: a panoramic portrait of America edited by Matt Weiland and Sean Wilsey, Ecco, September 16,
- "Improvisations: Rice" (November 23, , The New Yorker)
- "Reflections: Notes from a Literary Apprenticeship" (June 13, , The New Yorker)
- The Suspension of Time: Reflections on Simon Dinnerstein and The Fulbright Triptych edited by Daniel Slager, Milkweed Editions, June 14,
- "Teach yourself Italian".Jhumpa lahiri biography namesake comic page Best-Seller: 'Unaccustomed Earth' Lahiri returned to the short-story form via her next literary outing, 's Unaccustomed Earth , with the title taken from an introductory passage found in Nathaniel Hawthorne's Scarlet Letter. Olivia Colman. Lahiri returned to the short-story form via her next literary outing, 's Unaccustomed Earth , with the title taken from an introductory passage found in Nathaniel Hawthorne's Scarlet Letter. The part of the earth that I've always felt most at ease with is not the ground, but sort of the water's edge.
Personal History. The New Yorker. 91 (39). Translated from the Italian by Ann Goldstein: 30– December 7,
: CS1 maint: others (link)[a]
Translations
- Ties (), translation from Italian of Domenico Starnone's Lacci
- Trick (), translation from Italian of Domenico Starnone's Scherzetto
- Trust (), translation from Italian of Domenico Starnone's Confidenza
———————
- Bibliography notes
- ^Title in the online table of contents is "In translation".
See also
References
- ^ abcdefgMinzesheimer, Bob.
"For Pulitzer winner Lahiri, a novel approach"Archived July 4, , at the Wayback Machine, USA Today, August 19, Retrieved on
- ^"Author Jhumpa Lahiri declines NYC's Noguchi Museum award after keffiyeh ban". Al Jazeera. Retrieved September 30,
- ^"Jhumpa explores importance of book jackets in new work".
India Today. Press Trust of India. January 23, Archived from the original on November 25, Retrieved November 25,
- ^"The Man Booker Prize | The Booker Prizes". . Archived from the original on April 4, Retrieved October 19,
- ^"Indian- American Author Jhumpa Lahiri won DSC Prize for ".
Jhumpa lahiri the namesake: Awards Won by Jhumpa Lahiri: O. May 25, What is Indian for Jhumpa Lahiri? Her debut novel, published in , The Namesake, furthers the doubts and dilemmas raised in her first short story collection.
India Today. January 23, Archived from the original on November 25, Retrieved November 25,
- ^ abGutting, Elizabeth Ward. "Jhumpa Lahiri: National Humanities Medal". National Endowment for the Humanities. Archived from the original on July 1, Retrieved August 17,
- ^ ab"Jhumpa Lahiri: Professor of Creative Writing".
Lewis Center for the Arts, Princeton University. Archived from the original on June 15, Retrieved August 17,
- ^"Jhumpa Lahiri '89 Returns to Barnard College as the Millicent C. McIntosh Professor of English and Director of Creative Writing". Archived from the original on April 19, Retrieved April 19,
- ^Flynn, Gillian.
"Passage To India: First-time author Jhumpa Lahiri nabs a Pulitzer,"Entertainment Weekly, April 28, Retrieved on
- ^Aguiar, Arun. "One on One With Jhumpa Lahiri"Archived October 7, , at the Wayback Machine, , July 28, Retrieved on
- ^ abAnastas, Benjamin.
"Books: Inspiring Adaptation"Archived June 22, , at the Wayback Machine, Men's Vogue, March Retrieved on April 13,
- ^"My Two Lives". Newsweek. March 5, Archived from the original on December 5, Retrieved December 4,
- ^"Pulitzer Prize awarded to Barnard alumna Jhumpa Lahiri ’89; Katherine Boo ’88 cited in public service award to The Washington Post"Archived February 24, , at the Wayback Machine, Barnard Campus News, April 11, Retrieved
- ^ProQuest Dissertations & Theses Global.
()
- ^Spinks, John. "A Writer's Room"Archived April 23, , at the Wayback Machine, T: The New York Times Style Magazine, August 25,
- ^Pierce, Sheila (May 22, ). "Why Pulitzer Prize-winner Jhumpa Lahiri quit the US for Italy". Financial Times. Archived from the original on December 10, Retrieved June 20,
- ^Saxon, Jamie (September 4, ).
- Jhumpa lahiri the namesake
- Jhumpa lahiri biography namesake comic today
- Jhumpa lahiri interview
"Author Jhumpa Lahiri awarded National Humanities Medal". Research at Princeton, Princeton University. Archived from the original on June 15, Retrieved May 15,
- ^Arun Aguiar (August 1, ). "Interview with Jhumpa Lahiri"Archived August 23, , at the Wayback Machine. Pif Magazine/ Retrieved September 4,
- ^ abLahiri, Jhumpa.
"My Two Lives"Archived January 7, , at the Wayback Machine, Newsweek, March 6, Retrieved on
- ^ abWiltz, Teresa. "The Writer Who Began With a Hyphen: Jhumpa Lahiri, Between Two Cultures", The Washington Post, October 8, Retrieved on
- ^Farnsworth, Elizabeth. "Pulitzer Prize Winner-Fiction"Archived January 1, , at the Wayback Machine, PBSNewsHour, April 12, Retrieved
- ^Austen, Benjamin (September–October ).
"In The Shadow of Gogol". New Leader. 86: 31–
- ^ abGarner, Dwight. "Jhumpa Lahiri, With a Bullet"Archived January 25, , at the Wayback MachineThe New York Times Paper Cuts blog, April 10, Retrieved on
- ^"Barack Obama appoints Jhumpa Lahiri to arts committee", The Times of India, February 7,
- ^Masters, Tim (July 23, ).
- The namesake book
- The namesake genre
- The namesake full book pdf
- Jhumpa lahiri biography pdf
"Man Booker judges reveal 'most diverse' longlist". BBC. Archived from the original on March 26, Retrieved July 23,
- ^"BBC News - Man Booker Prize Toibin and Crace lead shortlist". BBC News. September 10, Archived from the original on September 10, Retrieved September 11,
- ^ ab" National Book Awards"Archived October 26, , at the Wayback Machine.
National Book Foundation. Retrieved September 4,
- ^Lahiri, Jhumpa (November 29, ). "Teach Yourself Italian". The New Yorker. Retrieved January 18,
- ^Lahiri, Jhumpa (). In other words. Ann Goldstein. London. ISBN. OCLC: CS1 maint: location missing publisher (link)
- ^"First Woman Winner of DSC Prize".Jhumpa lahiri biography namesake comic Elton John. Francis Adams. Novels [ edit ]. This list is incomplete ; you can help by adding missing items.
Limca Book of Records. Archived from the original on August 8, Retrieved June 20,
- ^"Jhumpa Lahiri Receives PEN/Malamud Award for Excellence in the Short Story". Lewis Center for the Arts. May 25, Archived from the original on December 16, Retrieved November 29,
- ^Chotiner, Isaac.
"Interviews: Jhumpa Lahiri"Archived May 9, , at the Wayback Machine, The Atlantic, March 18, Retrieved on
- ^Lahiri, J.. Unaccustomed Earth.
- ^Shattuck, Kathryn (November 11, ). "Therapy? Not His Cup of Tea". The New York Times.Jhumpa lahiri biography namesake I am just stating this as a fact. Due to tradition, his parents named him Gogol. Activism [ edit ]. At the same time, the grandmother fell ill and passed away.
Archived from the original on February 23, Retrieved February 25,
- ^"Author Jhumpa Lahiri declines NYC's Noguchi Museum award after keffiyeh ban". Al Jazeera. September 26, Retrieved September 26,
- ^Tracy, Marc (September 26, ). "Jhumpa Lahiri Declines a Noguchi Museum Award Over a Ban on Kaffiyehs".
New York Times. Retrieved September 26,
- ^Sheehan, Dan (October 28, ). "Thousands of Authors Pledge to Boycott Israeli Cultural Institutions". Literary Hub. Retrieved November 10,
- ^Alter, Alexandra (October 31, ). "Authors Call for a Boycott of Israeli Cultural Institutions". New York Times.
Retrieved November 10,
- ^Claire Armitstead (January 22, ). "Jhumpa Lahiri wins $50, DSC prize for south Asian literature". The Guardian. Archived from the original on January 29, Retrieved January 22,
- ^"President Obama to Award National Humanities Medal".
National Endowment for the Humanities. September 3, Archived from the original on January 6, Retrieved September 4,
- ^"American University of Rome, lauree honoris causa per Jhumpa Lahiri e Carlo Petrini". La Stampa. May 25, Archived from the original on May 29, Retrieved May 29,
Further reading
- Bilbro, Jeffrey ().
"Lahiri's Hawthornian Roots: Art and Tradition in "Hema and Kaushik"". Critique: Studies in Contemporary Fiction. 54 (4): – doi/ S2CID
- Cussen, John. “the william morris in jhumpa lahiri’s wallpaper / and other of the writer’s reproofs to literary scholarship,” JEAL: Journal of Ethnic American Literature 2 ():
- Das, Subrata Kumar.
"Bengali Diasporic Culture: A Study of the Film Adaptation of Jhumpa Lahiri's The Namesake". The Criterion: An International Journal in English (ISSN ) 4 (II), April np.
- Leyda, Julia (January ). "An interview with Jhumpa Lahiri". Contemporary Women's Writing. 5 (1): 66– doi/cwwrit/vpq
- Majithia, Sheetal (Fall/Winter ).
"Of Foreigners and Fetishes: A Reading of Recent South Asian American Fiction." Samar14: 52–53 The South Asian American Generation.
- Mitra, Zinia. "Echoes of Loneliness: Dislocation and Human Relationships in Jhumpa Lahiri", Contemporary Indian Women Writers in English: Critical Perspectives. Ed.
Nizara Hazarika, K.M. Johnson and Gunjan ft International.(ISBN),
- Mitra, Zinia . " An Interpretation of Interpreter of Maladies", Jhumpa Lahiri: Critical Perspectives. Ed. Nigamananda Das. Pencraft International, (ISBN) pp 95–
- Reichardt, Dagmar. "Migrazione, discorsi minoritari, transculturalità: il caso di Jhumpa Lahiri", in: Scrivere tra le lingue.
Migrazione, bilinguismo, plurilinguismo e poetiche della frontiera nell'Italia contemporanea ()Archived October 16, , at the Wayback Machine, edited by Daniele Comberiati and Flaviano Pisanelli, Rome, Aracne, (ISBN), pp.77–
- Reichardt, Dagmar. "Nomadische Literatur und Transcultural Switching: Jhumpa Lahiris italophones Migrationstagebuch 'In altre parole' () – 'In Other Words' () - 'Mit anderen Worten' ()", in: Eva-Tabea Meineke / Anne-Rose Mayer / Stephanie Neu-Wendel / Eugenio Spediacato (ed.), Aufgeschlossene Beziehungen: Italien und Deutschland im transkulturellen Dialog.
Literatur, Film, Medien, "Rezeptionskulturen in Literatur- und Mediengeschichte" vol. 9 – , Würzburg: Königshausen & Neumann, (ISBN), pp.–
- Reichardt, Dagmar. "Radicata a Roma: la svolta transculturale nella scrittura italofona nomade di Jhumpa Lahiri", in: I l pensiero letterario come fondamento di una testa ben fatta, edited by Marina Geat, Rome, Roma TRE Press, (ISBN), pp.– «Radicata a Roma»: la svolta transculturale nella scrittura italofona nomade di Jhumpa Lahiri | Reichardt | Il pensiero letterario come fondamento di una testa ben fatta
- Roy, Pinaki.
"Postmodern Diasporic Sensibility: Rereading Jhumpa Lahiri's Oeuvre". Indian English Fiction: Postmodern Literary Sensibility. Ed. Bite, V. New Delhi: Authors Press, (ISBN). pp.90–
- Roy, Pinaki. "Reading The Lowland: Its Highs and its Lows". Labyrinth (ISSN ) 5(3), July –
- Palmerino, Gregory, “The Immigrant and the Child at Home: Chiasmus as a Narrative Technique in Jhumpa Lahiri’s “Mrs.
Sen’s””, Journal of the Short Story in English [Online], 75 | Autumn , Online since 1 December URL: